Sunday, September 6, 2009

El tiempo de nuestro amor.

Nuestro amor bloomed during Spring and fittingly died in October.

2 comments:

Barbara Lorraine said...

Did my last melancholy post make you sad and emo about feelings and romance and stuff? Because it seems between this and Can't Hardly Wait, I may have swayed your brain :-P I kid, I kid.

Really though, you can go either way with this. It works just as well as an epitaph as it would if it belonged to a longer piece. One suggestion: pair the verbs as if they belonged to a couple. So if the relationship died, don't say it bloomed, but rather speak to the notion of birth, of living, of beginning. Bloom does work, but it's not as effective, especially in such a short setting. Or if you keep bloomed, then speak to a more floral persuasion of verb for the end of the relationship. It'll really strengthen your metaphor.

Don't take out the Spanish. The Spanish is a victory.

Geoff said...

The Spanish is definitely a nice touch here, and I really like the personification-by-capitalization of "Spring." So much accomplished with just the shift key!

I think BarLor's got a point, but I think that given the fact you only have a sentence to work with, there's nothing wrong with striving for a little variety either.